Брутальный пиглин, или почему свирепого свинорыла в Minecraft не будет

Разработчики усиленно работают над следующей версией Minecraft. Это будет версия 1.16.2, и самым заметным изменением в ней будет новый моб  — Piglin Brute. Этот моб появится одновременно и в Minecraft Bedrock, и в Minecraft Java Edition.

О характеристиках этого моба рассказывать особо не стоит, хочу отметить лишь, что это «более мощная» версия пиглина. Речь ниже пойдёт о переводе названия.

Piglin Brute дословно переводится как «пиглинское животное», «пиглинский зверь» или «пиглинская скотина». Подчеркну, в оригинале слово Brute являет существительным, а Piglin выступает в роли прилагательного. Но вставлять в игру какое-то  «пиглинское животное», на мой взгляд, было бы очень странно.

Схожая проблема возникла и в других языках, и разработчики пояснили, что при переводе можно исходить из того, что Brutal Piglin означает то же, что и Piglin Brute.

«Брутальный пиглин» — это же вообще первое, что приходит в голову! Собственно, я так сразу и окрестил этого моба, когда писал о нём при выходе бета-версии 1.16.20.50.

Правда, похоже, не все с этим были согласны. На портале перевода игры было добавлено множество вариантов. Сейчас их 45, включая «брутального пиглина».

Вот несколько примеров: грубый пиглин, жестокий пиглин, пиглин-вышибала, пиглин-здоровяк, пиглин-страж, пиглин-ветеран, пиглин брут…

Но ещё больше мне пришлось удалить из-за совпадений с существующими переводами, из-за орфографических ошибок и из-за явного бреда.

Но, как мне казалось, всё-таки большинство симпатий было на стороне «брутального пиглина». Чтобы это проверить, я провёл опрос в нашей группе ВК. Если при выборе руководствоваться результатами опроса, то если моба не называть «брутальным», то надо называть «боровом» 😉.

Кроме того, при обсуждении в комментариях, высказали ещё несколько неплохих вариантов. Например, мне очень понравился вариант «Свирепый пиглин». Мне он до этого в голову не приходил.

Если бы когда-то разработчики не приняли решение о том, что название Piglin должно переводиться методом транслитерации, то я бы точно остановится именно на этом прилагательном.

«Свирепый свинорыл» — разве может что-то звучать круче этого?!

Но с пиглином это уже звучит не так замечательно, поэтому Piglin Brute будет в русской версии Minecraft брутальным пиглином. При одобрении этого варианта, я руководствовался следующими соображениями:

  • Это название обладает определённой созвучностью с исходным.
  • На использование значения Brutal Piglin (при переводе) получено одобрение разработчиков.
  • Слово брутальный означает «грубый, суровый, жестокий, зверский», и это хорошо соотносится с исходным значением.
  • Такой вариант названия уже достаточно популярен у игроков.

Ставить точку под этим вариантом названия я пока не буду. До релиза у нас есть ещё время обсудить перевод и, может быть, принять другое решение. Правда, сколько у нас времени  — неизвестно. Но точку надо будет поставить, когда выйдет пре-релиз Minecraft 1.16.2.

Обсуждение: 13 комментариев
  1. MishaGold
    Ответить

    Ну а да как по мне-то, по другому вообще и не могло бы быть уже совсем.

    6
    7
    1. fromgate
      Ответить

      Ну вот товарищ ниже Alex AB считает, что должно было быть как-то иначе.

      3
      3
  2. Alex AB
    Ответить

    Слава Богу что я играю с английским языком и не вижу этого уродства

    15
    12
    1. fromgate
      Ответить

      А вы бы как назвали?

      9
      11
      1. Дубон
        Ответить

        Пиглин бруте конечно-же. А знаете почему? П-о-т-о-м-у-ч-т-о!

  3. yttry
    Ответить

    Даже тут без стёба Пятёрки не обошлось🗿👍

    12
    3
    1. —sᴜɴғʟᴏᴡᴇʀ🌻✨
      Ответить

      «пиглин-вышибала» — кхм… Как бы тут так сказать… Ну, етот «пиглин-вышибала» мне прям логику вышиб, в натуре… Тоесть, как понимаю, он в вышибала играл, и проиграл, как понимаю? И вот стал такой «пиглин-вышибала», который бегает и ор0т на весь двор что ещё отомстит тем у кого проиграл, да? Так чего нельзя сразу «первоклассник из соседнего двора», а?༎ຶ‿༎ຶ

      4
      5
  4. Алексей
    Ответить

    Брутальный — американизм.
    Свирепый — про характер.
    Суровый ближе к русскому и отражает внешний вид.

    6
    3
    1. fromgate
      Ответить

      А «Алексей» — это грецизм? Ну серьёзно отказывать от слова, потому что много лет назад оно попало в русский из другого языка… Сейчас это уже русское слово.

      Свирепый — это «жестокий, неукротимый, хищный, кровожаданый». Вполне подходит.
      Суровый — не уверен, что это про внешний вид, и не уверен, что это вообще уместно использовать не в переносном значении по отношении к живому существу. Можно, конечно, поискать, но по моему не употребляется.

      9
      4
      1. Nope
        Ответить

        Вообще много разных переводов выглядят ужасно, например свинорыл… это так звучит… лучше бы так и оставили пиглина, а всполох, ведь был Ифрит! Ещё бы крипера подрывником назвали… с лавомеркой хотя-бы не накосячили…

        4
        2
  5. Егор
    Ответить

    Боров — других жирнее мобов!

    7
    3
  6. vladvoron
    Ответить

    Жаль, что его нельзя перевести как «Пиглин стражник» или что-то в этом роде.

    3
    2
  7. Aleksandr_Craft
    Ответить

    Мне этот моб берсерков напоминает.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Что будем искать? Например,Боров

Мы в социальных сетях